OKAERI LÀ GÌ

  -  

itterasshai, okaeri : What lớn Say When You Leave or Come trang chủ : itterassnhì ? Okaeri ? We’ve sầu talked about a lot of phrases in other articles that are hard to lớn translate inlớn English. So let’s hit four big ones in this article.

Bạn đang xem: Okaeri là gì

 nethuerestaurant.com.vn - YouTube Premium MemberShip
Greeting at trang chủ in Japanese

Let’s talk about the phrases “itterasshai” (いってらっしゃい), “ittekimasu” (いってきます), “tadaima” (ただいま), và “okaeri” (おかえり).

MeaningRomajiJapanese
When you leave sầu trang chính, you say “ittekimasu.”Ittekimasuいってきます
“Itterasshai” is the proper response when someone tells you they’re leaving.Itterasshaiいってらっしゃい
The phrase you can say when you return trang chính is “tadaima”Tadaimaただいま
The reply khổng lồ “Tadaima”Okaeriおかえり
*
itterasshai

These phrases are all connected to each other and part of a cultural custom that we don’t really have sầu in English speaking countries.

When Will You Hear These? :itterasshai

Let’s lay out the most basic situation. Say you’re Japanese. You leave sầu the house to lớn head lớn school. As you go out the door, you Gọi lớn your mom in the kitchen & say “Ittekimasu!” She responds with “Itterasshai!” When you come home way too late after cram school, you step into lớn the genkan to kick off your shoes & say “Tadaima.” Your mom pokes her head out of the living room và replies “Okaeri.”

Does this sound familiar? Maybe you’ve sầu seen it in anime? Probably. Because these are the phrases used when someone is leaving trang chủ và coming trang chủ. They’re literally used every time, the exact same way.

Although these words are super comtháng, you will almost never see them written. You may have noticed that they are all written completely in kana. Of course, you could probably write them in kanji, but you really won’t be writing these ones pretty much ever. Honestly, typing this article was the first time I had ever written “ただいま” in my life.

That’s because the situations that call for these phrases are almost exclusively verbal. Unless you’re writing dialogue, you won’t write these.

These phrases are also only used for when someone leaves or returns lớn their trang chủ. It would be weird for you to lớn say “okaeri” to lớn a friover who is coming to your house.

Xem thêm: Commentary: This Political Impasse In Malaysia Is A Calm Before The Storm

Phrases for Leaving – Ittekimasu

We can look at the meaning of these phrases a bit deeper to lớn help you really get a handle on them. Knowing the direct meanings always helps me remember things, và hopefully it helps you too. We’ll start with the first two.

When you leave home, you say “ittekimasu.” Breaking down this one isn’t too hard. “Itte” comes from the verb “iku” (行く) and “kimasu” is from “kuru” (来る). If you’ve sầu been studying Japanese more than a couple weeks, you hopefully know that these mean “to lớn go” and “khổng lồ come” respectively. So “ittekimasu” means “I’m going và coming.”

You may have noticed the fact that “kuru” in this phrase takes a polite ending (kimasu). For some reason, these phrases tend to stay polite. I’ve heard “ittekuru” on really rare occasions, but it’s best to stiông xã with the more commonly used polite size.

“Itterasshai” is the proper response when someone tells you they’re leaving. This has the same first part with “itte” coming from “iku.” The “rasshai” part comes from the word “irasshai” (いらっしゃい), which is a very polite way lớn say “come” or “stay.” You’ll hear this every time you enter a store when the workers greet you with the phrase “Irasshaimase!” They’re basically politely saying “You’re here!” So all together, this phrase means (very politely) “go and come.”

Phrases for Returning – Okaeri

The phrase you can say when you return home page is “tadaima”. This breaks down into lớn “tada” which means “only” or “just” in a case lượt thích this, và “ima” (今) which means “now.” I always think of this as translating lớn “I just now got home.” It’s a bit more wordy than the Japanese, but it conveys the right meaning.

“Okaeri” is actually a more casual, shortened version of the full phrase “Okaeri nasai” (おかえりなさい). You can determine which khổng lồ say to lớn a person returning trang chủ based on your relationship with them và what is appropriate.

If we break down this phrase, we can see that it’s in polite commvà form (that’s the o- và nakhông đúng bits). So it is literally a comm& saying “come home.” But politely.

Why Are These(itterasshai,okaeri) Important?

If you’re staying in Japan, especially with Japanese people, these are really good phrases to lớn know. In nhật bản, these phrases are used by pretty much everyone when someone leaves home. It’s a nice way lớn show people you care about them when they head off somewhere.

Xem thêm: 7 Điều Không Thể Bỏ Qua Khi Đi Du Lịch Thái Lan Nổi Tiếng Về Cái Gì

Just rethành viên khổng lồ use these only when you or someone is leaving the house they live in, otherwise it might sound a bit off.