Bạn Tên Gì Tiếng Nhật

  -  
Ngôn ngữ giờ Việt
*
English
*
nhật bản
*
Giới thiệuXuất khẩu lao độngNhật BảnHỌC TIẾNG NHẬTTuyển dụngVăn bảnTin Tức


Bạn đang xem: Bạn tên gì tiếng nhật

Tìm kiếm

toàn bộ
*

*


Khi đi XKLĐ xuất xắc du học Nhật bản việc có cho bản thân 1 tên tiếng Nhật chuẩn chỉnh là rất kì cần thiết bởi tên này bạn sẽ dùng cho hầu như văn bạn dạng khi thao tác và học hành tại Nhật Bản.
Đó là tại sao tại sao chúng ta nên đọc bài viết này để có thể chuyển tên tiếng Việt của bản thân mình sang tên tiếng Nhật chuẩn nhất! 



Xem thêm: Khách Sạn Nhà Nghỉ Đẹp Ở Hồ Tây, Nhà Nghỉ Giá Rẻ Ở Hồ Tây Hà Nội

NỘI DUNG BÀI VIẾT1. Tại sao cần gửi tên tiếng Việt lịch sự tiếng Nhật2. Gửi tên tiếng Việt sang trọng tiếng Nhật theo chữ Katakana3. Chuyển tên giờ Việt quý phái tiếng Nhật theo chữ Kanji4. Các công cụ hỗ trợ tìm tên tiếng Nhật5. Ngoài ra bạn bao gồm thể tham khảo thêm một số tên tiếng Nhật dịch sang trọng tiếng Việt
Điểm chung giữa ngữ điệu Nhật và ngôn từ Việt là đều phải có mượn từ Hán nhằm dùng nên việc chuyển thương hiệu tiếng Việt sang tiếng Nhật là điều không khó. Khi bạn làm hồ sơ du học, xuất khẩu lao cồn hay kỹ sư thì việc biến hóa tên từ tiếng Việt lịch sự tiếng Nhật là rất nên thiết.

2. đưa tên giờ Việt sang tiếng Nhật theo chữ Katakana

カタカナ(Katakana) cũng khá được sử dụng để phiên âm tên bạn ngoại quốc. Tùy thuộc vào bí quyết đọc và cách nghĩ của mỗi cá nhân mà bao gồm cách biến đổi tên tiếng Việt sang tiếng Nhật khác nhau. Phần nhiều các thực tập sinh, du học viên tại Nhật phiên bản thường cần sử dụng tên tiếng Katakana khi dịch tên của mình sang giờ đồng hồ Nhật. 
Ví dụ: các bạn tên Khánh thì chúng ta cũng có thể chuyển tên mình thành “カィン” hoặc “カン”tùy vào cách đọc của mỗi bạn.
Tên trong giờ đồng hồ Nhật của ca sỹ sơn tùng là gì? 


Xem thêm: Bài Thuyết Minh Về Phố Cổ Hà Nội, Phố Cổ Hà Nội (36 Phố Phường)

b hoặc v
c hoặc k
d hoặc đ
g
h
m
n
Phファ
qu
r hoặc l
s hoặc x
t
y
Đối với phụ âm đứng cuối bạn dịch ở mặt hàng tương ứng

MỘT SỐ HỌ ĐƯỢC DỊCH TỪ TIẾNG VIỆT sang trọng TIẾNG NHẬT 

MỘT SỐ TÊN ĐƯỢC DỊCH TỪ TIẾNG VIỆT sang TIẾNG NHẬT 

BùiブイAnアン
CaoカオÁnhアイン
ChâuチャウAnh Tuấnアイン・トゥアン
ĐặngダンBắcバック
ĐỗドーBạchバック
ĐoànドアンChâuチャウ
DươngヅオンCúcクック
HoàngホアンCườngクオン
HuỳnhフインĐằngダン
レーĐàoダオ
LươngルオンĐạtダット
LưuリュDiệpヅイエップ
MạcマッカĐìnhディン
MaiマイDoanhズアイン
NguyễnグエンĐứcドゥック
ÔngオンDungズン
PhạmファムDũngズン
PhanファンDuyズイ
TạターGấmガンム
TháiタイGiangザン
Trầnチャンハー
ボーHảiハイ
ブーHằngハン
  Hạnhギー
  Hàoハオ
  Hậuハウ
  Hiếnヒエン
  Hiềnヒエン
  Hiếuヒエウ
  Hoaホア
  Hoàngホアン
  Hồng ホン
  Hồng Nhungホン・ニュン
  Huânフアン
  Huệフェ
  Hùngフン
  Hưngフン
  Huyフイ
  Huyềnフエン
  Khoaコア
  Lâmラム
  Lanラン
  Liênレイン
  Lộcロック
  Lợiロイ
  Longロン
  Lựcルック
  Lyリー
  Maiマイ
  Mai Chiマイ・チ
  Mạnhマン
  Minhミン
  Namナム
  Nghiギー
  Ngôズイ
  Ngọcゴック
  Ngọc Trâmゴック・チャム
  Nguyênグエン
  Nhật ニャット
  Nhiニー
  Nhưヌー
  Ninhニン
  Oanhオアン
  Phấnファン
  Phongフォン
  Phúフー
  Phùngフォン
  Phụngフーン
  Phươngフォン
  Phượngフォン
  Quếクエ
  Quyênクエン
  Sơn ソン
  Sươngスオン
  Tâmタム
  Tânタン
  Thắmターム
  Thànhタン
  Thuグエン
  Trinhチン
  Trungチュン
  Trườngチュオン
  トゥー
  Tuấnトゥアン
  Tuấn Anhトゥアン・アイン
  Tuyếnトウェン
  Tuyếtトウエット
  Uyênウエン
  Việtベト
  
  Vyビー
  Xuânスアン
  Ýイー
  Yếnイエン

(Ngoài ra còn rất không hề ít cái tên không giống nữa, trên đây công ty chúng tôi liệt kê 1 vài ba họ, tên phổ biến nhất. Các bạn nào chưa tồn tại tên mình nghỉ ngơi trên thì cmt dưới bài viết nhé!).Cách viết tên bằng tiếng Nhật rất đối chọi giản, bạn chỉ cần ghép các từ tên mình vào với nhau. Lấy một ví dụ tên bản thân là Nguyễn Thị Hồng Nhung, mình vẫn tìm với có cái thương hiệu sau:Nguyễn Thị Hồng Nhung -> グエン・ティ・ホン・ニュンVí dụ: Châu Quế Nghi チャウ クエ ギーNguyễn Yến Thanh グエン イエン タインNguyễn Đức Vinh: グエンドックビンĐỗ Mai thoa ドー マイ チャムPhan Thị Thanh Thúy ファン ティ タイン トウイLê thị Thu Uyên: ホアン ガー れ テイ トゥ ウエン

Cách viết tên tiếng Nhật của miu lê là ミウ. レ 

Thông hay khi đi XKLĐ, Du học tập Nhật bạn dạng các giấy tờ cá thể tên giờ Nhật hầu hết được dịch thanh lịch chữ Katakana nhé!